June 24th, 2019

26 июня #литературные_юбилеи

*



Мартин Андерсен-Нексё (Martin Andersen Nexø) [26 июня 1869 — 1 июня 1954] — датский писатель. (84)
150 лет со дня рождения



Лори Ли (Laurie Lee) [26 июня 1914 — 13 мая 1997] — английский писатель. (82)
105 лет со дня рождения



Джованни Джудичи (Giovanni Giudici) [26 июня 1924 — 24 мая 2011] — итальянский поэт. (86)
95 лет со дня рождения



Юрий Николаевич Стефанов [26 июня 1939 — 28 июня 2001] — русский переводчик. (62)
80 лет со дня рождения



Сабине Людвиг (Sabine Ludwig) [26 июня 1954] — немецкая писательница. (65)
65 лет со дня рождения



Форд Мэдокс Форд (Ford Madox Ford) [17 декабря 1873 — 26 июня 1939] — английский писатель. (65)
80 лет со дня смерти

Юрий Стефанов (26.06.1939 – 28.06.2001)

http://www.niworld.ru/poezia/Stefanov/stefanov.htm



Юрий Николаевич Стефанов прежде всего был известен как прекрасный переводчик с французского. Он переводил Вольтера и Гельдерода, Рембо и Нерваля, Вийона и Бодлера, Кундеру, Мерля, Генона, Элиаде, Бланшо и Ионеско – этот список можно продолжать и продолжать. Благодаря ему русскому читателю были открыты имена Монфокона де Виллара, Рене Домаля, Клода Сеньоля. Но, может быть, многим он запомнился прежде всего как переводчик “Романа о Тристане и Изольде”. На самом деле, он перевел два “Романа о Тристане и Изольде”. Один из них вышел в БВЛ, другой - в томе “Литературных памятников”.

Как поэта Юрия Стефанова знали меньше, хотя подборки его в 90-ых годах печатались во многих журналах, а в издательстве Елены Пахомовой было издано две книги стихотворений.

Читая эти тексты, держите в сознании, когда они были написаны: в 60-ые или 70-ые здесь так не писали – Юрий Стефанов обладал неповторимым поэтическим голосом; иногда закрадывается мысль, что ему суждено было стать крупным поэтом – но понимая, что увидеть такие тексты напечатанными в СССР – невозможно, он осознанно ушел в перевод, пожертвовав ниспосланным ему даром.

Представленные ниже тексты взяты из архива Бориса Константиновича Шамоты.


Часть из них существует в нескольких вариантах, довольно сильно друг от друга отличающихся. Поэма “Гора губительная” публиковалась в журнале “Согласие”, № 2, 1992 – однако помещенная здесь редакция исходит из машинописи с правкой автора, и в ней есть некоторые отличия в пунктуации по сравнению с “журнальным” набором.
Подготовка материала – А. Нестеров

Друзьям Юрий Стефанов дарил рукописные книжечки своих стихов – выглядели они примерно так:



(Из архива Бориса Шамоты)

Collapse )

Владимир Солоухин. Собрание сочинений в четырех томах. Том четвертый

Владимир Солоухин. Собрание сочинений в четырех томах. Том четвертый. Прекрасная Адыгене. Повесть. Этюды о природе. Третья охота. Григоровы острова. Трава - М.: Художественная литература, 1984 - 519 с. 100000 экз.





Collapse )

Сэмюэль Беккет. Стихотворения. 1930—1989

Сэмюэль Беккет. Стихотворения. 1930—1989. Перевод с английского и французского и комментарии Марка Дадяна и Марии Попцовой - М.: Текст, 2010 - 269 с. 3000 экз.





Collapse )

Димитр Димов. Собрание сочинений в четырех томах. Том первый

Димитр Димов. Собрание сочинений в четырех томах. Том первый. Поручик Бенц. Осужденные души - М.: Прогресс, 1977 - 462 с., портр. 100000 экз.





Collapse )

Антуан де Сент-Экзюпери. Военные записки

Антуан де Сент-Экзюпери. Военные записки. 1939-1944. Художественная публицистика - М.: Прогресс, 1986 - 272 с., илл. (Зарубежная художественная публицистика и документальная проза) 50000 экз. (о)





Collapse )