March 7th, 2018

Умершие 8 марта

Андрей Петрович Семёнов-Тян-Шанский [9(21) июня 1866 — 8 марта 1942] — русский переводчик. (75)

Шервуд Андерсон (Sherwood Anderson) [13 сентября 1876 — 8 марта 1941] — американский писатель. (64)



Гавриил Валерианович Добржинский [25 марта (6 апреля) 1883 — 8 марта 1946] — русский писатель. (62)



Василий Георгиевич Фёдоров [16(28) октября 1895 — 8 марта 1959] — русский писатель. (63)

Джек Линдсей (Jack Lindsay) [20 октября 1900 — 8 марта 1990] — английский писатель. (89)

Владимир Григорьевич Сутеев [22 июня (5 июля) 1903 — 8 марта 1993] — русский писатель; художник. (89)



Шарль Эксбрайя (Charles Exbrayat) [5 мая 1906 — 8 марта 1989] — французский писатель. (82)



Евфросиния Антоновна Керсновская [24 декабря 1907 (6 января 1908) — 8 марта 1994] — русская мемуаристка. (86)



Владимир Николаевич Орлов [22 июня (5 июля) 1908 — 8 марта 1985] — русский литературовед. (76)



Кришан Чандар (Krishan Chander) [23 ноября 1914 — 8 марта 1977] — индийский писатель. (62)

Адольфо Биой Касарес (Adolfo Bioy Casares) [15 сентября 1914 — 8 марта 1999] — аргентинский писатель. (84)



Дзюмпэй Гомикава (Gomikawa Jumpei) [15 марта 1916 — 8 марта 1995] — японский писатель. (78)

Умершие 8 марта

Василий Дмитриевич Соколов [23 февраля 1919 — 8 марта 1990] — русский писатель. (71)



Ален Боске (Alain Bosquet) [28 марта 1919 — 8 марта 1998] — французский поэт. (78)

Ростислав Андреевич Братунь [7 января 1927 — 8 марта 1995] — украинский поэт. (68)



Аскольд Павлович Якубовский [10 июля 1927 — 8 марта 1983] — русский писатель. (55)

Борис Самуилович Штейн [22 января 1933 — 8 марта 2017] — русский писатель. (84)

Феликс Яковлевич Розинер [17 сентября 1936 — 8 марта 1997] — русский писатель. (60)

"Я сторонник глубоководного ныряния в русский язык"

Русский Журнал / Круг чтения /
www.russ.ru/krug/20030826_kalash.html

Беседовала Елена Калашникова




Валерий Вотрин

Дата публикации: 27 Августа 2003

Вотрин Валерий Генрихович (1974) - прозаик, переводчик с английского. Среди переводов - романы "Лев Воаз-Иахинов и Иахин-Воазов", "Кляйнцайт" Рассела Хобана, новеллы Флэнна О'Брайена.

Русский Журнал: С чего начался интерес к переводу? Какой был импульс?

Валерий Вотрин: Серьезно переводить я начал уже здесь. Наверное, атмосфера другого языка заставила обратиться к своему. Вернее, атмосфера других языков, - в Бельгии одних государственных языков три, не считая брюссельского языкового Вавилона. А до этого был, патетически выражаясь, путь. Сначала английская спецшкола, потом романо-германский факультет Ташкентского госуниверситета, работа переводчиком. Переводить мне хотелось всегда. Причем переводить обязательно что-нибудь великое - я вот, ничтоже сумняшеся, начал с Мервина Пика и наваял-таки порядочно из "Горменгаста", пока не понял, что перевод мой - картонный. Ну, долго я не горевал и принялся за Дансени, такая уж пошла у меня тогда струя. Ничего не закончил, все побросал, зато руку набил. А уже будучи здесь, зашел в библиотеку маленького городка, где сейчас живу, увидел на полке книжку, взял в руки и влюбился. Оказался - "Кляйнцайт" Хобана. Там есть в начале потрясающий диалог: "- Я существую, заявило зеркало. - Ну, а я? - спросил Кляйнцайт. - А это уже не моя печаль, - заявило зеркало". Вот с этого маленького диалога и начался для меня перевод.

РЖ: "Переводить мне хотелось всегда. Причем переводить обязательно что-нибудь великое" - это с какого же возраста? И почему именно великое? От восхищения?

В.В.: Я начал изучать английский со второго класса. Вот с этого возраста и хотелось переводить. Я и писать начал очень рано. Но, как и с переводом, до зрелого долго не доходило. У меня был такой разгон - я начал с фантастики, чтобы потом перейти на историю, конкретнее - историю папства. Эта тема меня завораживает. То есть фантастика была плацдармом. А теперь, когда я застрял на совершенно других темах (которые меня завораживают не меньше), мои ранние вещи принимают за недавно написанное. Ответственно заявляю: я - сомнамбулический реалист, в прозе и в переводах.

А замахиваться надо на великое. Я не говорю, что Хобан велик, я говорю, что он - великолепен.

Collapse )

Susan Herbert 2



16. Циничный Жак, компаньон изгнанного Герцога, принимает участие в последней части вечеринки в Арденнском лесу, рассуждая о семи возрастах человека. «Как вам это понравится»



17. После убийства Цезаря его друг Марк Антоний обращается к толпе с остротами и иронией и постепенно меняет их настроение с враждебного по отношению к Цезарю к желанию отомстить его убийцам. «Юлий Цезарь»



18. Мальволио, ошибочно уверенный в том, что графиня Оливия влюблена в него, является перед ней с чопорной улыбкой и в желтых охотничьих чулках с перекрещивающимися подвязками. В это время другие жители поместья наблюдают за ними из укрытий. «Двенадцатая ночь»

Collapse )

Братья да сестры кошечки нашей пестрой

Название: Братья да сестры кошечки нашей пестрой
Автор: Соловьева Мария Петровна; Художник: Ушакова Наталья Абрамовна
Выходные данные: М.: Госиздат, 1928
http://www.barius.ru/biblioteka/book/224







Collapse )

Умершие 9 марта

Григорий Николаевич Геннади [18(30) марта 1826 — 26 февраля (9 марта) 1880] — русский библиограф. (53)

Леопольд фон Захер-Мазох (Leopold von Sacher-Masoch) [27 января 1836 — 9 марта 1895] — австрийский писатель. (59)

Федор Федорович Фидлер [4(16) ноября 1859 — 24 февраля (9 марта) 1917] — русский переводчик. (57)



Франк Ведекинд (Frank Wedekind) [24 июля 1864 — 9 марта 1918] — немецкий драматург. (53)



Лев Вениаминович Никулин (Олькеницкий) [8(20) мая 1891 — 9 марта 1967] — русский писатель. (75)

Чезар Петреску (Cezar Petrescu) [1 декабря 1892 — 9 марта 1961] — румынский писатель. (68)

Энтони Беркли (Anthony Berkeley) [5 июля 1893 — 9 марта 1971] — английский писатель. (77)

Умершие 9 марта

Казис Борута (Kazys Boruta) [6 января 1905 — 9 марта 1965] — литовский поэт. (60)



Вера Николаевна Маркова [19 февраля (4 марта) 1907 — 9 марта 1995] — русская переводчица. (88)



Сирил Норткот Паркинсон (Cyril Northcote Parkinson) [30 июля 1909 — 9 марта 1993] — английский писатель. (83)



Чарльз Буковски (Charles Bukowski) [16 августа 1920 — 9 марта 1994] — американский писатель. (73)



Костас Кубилинскас (Kostas Kubilinskas) [1 июля 1923 — 9 марта 1962] — литовский поэт. (38)

Уильям Мюррей (William Murray) [8 апреля 1926 — 9 марта 2005] — американский писатель. (78)

Геннадий Иванович Алексеев [18 июня 1932 — 9 марта 1987] — русский поэт. (54)

Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в тридцати томах. Том двадцать восьмой

Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в тридцати томах. Том двадцать восьмой. Статьи и речи - М.: ГИХЛ, 1963 - 583 с. 409000 экз.



Collapse )

Арнольд Дж. Тойнби. Исследование истории

Арнольд Дж. Тойнби. Исследование истории. Цивилизации во времени и пространстве - М.: АСТ, 2009 - 863 с. (Историческая библиотека) 3000 экз.





Collapse )

Время императора Петра II и императрицы Анны Иоанновны

Время императора Петра II и императрицы Анны Иоанновны. Переворот 1762 года - М.: ТЕРРА-Книжная лавка- РТР, 1997 - 543 с. (Тайны истории в романах, повестях и документах. Век XVIII)





Collapse )

С.И.Фудель. Собрание сочинений в трех томах. Том первый

С.И.Фудель. Собрание сочинений в трех томах. Том первый. Воспоминания. У стен Церкви. Воспоминания об отце Николае Голубцове. Моим детям и друзьям. Письма - М.: Русский путь, 2001 - 646 с., илл. 3000 экз.





Collapse )

И. Сельвинский. Собрание сочинений в шести томах. Том 5

И. Сельвинский. Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Россия. Читая "Фауста" - М.: Художественная литература, 1973 - 688 с., илл. 50000 экз.





Collapse )